ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНОЛОГІЇ ТЕКСТІВ ФРАНЦУЗЬКИХ ПАТЕНТІВ НА ВИНАХІД
DOI:
https://doi.org/10.20535/2617-5339.2021.8.251029Анотація
Патенти на винахід як форма письмової комунікації наукового дискурсу мають характерні елементи, які є предметом особливої уваги та аналізу для формування професійної компетентності майбутнього перекладача французьких технічних текстів українською мовою. Арсенал цих елементів складає специфіку їх функціонування та вживання. Отже, він безпосередньо впливає на вибір способів та технік перекладу під час обробки та продукування технічного тексту мовою перекладу. Особливості текстів патентів на винахід напряму пов’язані зі специфічною природою утворення термінів французької термінологічної системи. Звідси виникає проблема вибору перекладацьких стратегій та прийомів, враховуючи особливості та відмінності мови перекладу. Різниця між мовою вихідного тексту та мовою тексту перекладу вимагає від перекладача вибору різноманітних перекладацьких технік та прийомів, які є предметом нашого аналізу, враховуючи зростаючу необхідність у пропагуванні досліджень саме у галузі науково-технічного перекладу українською мовою. На підставі проведеного дослідження було визначено серію перекладацьких прийомів, які найчастіше застосовуються в українському перекладі термінів французьких патентів. Серед продуктивних типів термінотворення французького патенту було виокремлено просту номінацію, деривацію, словоскладання, запозичення та скорочення. З поміж перекладацьких технік та прийомів, які спрямовані на вирішення труднощів перекладу українською мовою, пов’язаних із забезпеченням принципу функціональної еквівалентності тексту перекладу, проаналізовано прийоми транскрипції, транслітерації, калькування, конкретизації, генералізації, модуляції семантичної, синтаксичної та граматичної.
Ключові слова: патент на винахід; термінологія; способи термінотворення; перекладацькі трансформації; еквівалентність українського перекладу.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Наше видання використовує положення про авторські права CREATIVE COMMONS для журналів відкритого доступу.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
2. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.