ПОНЯТТЯ «БІЛІНГВІЗМ» ТА ЙОГО ОСОБЛИВОСТІ У ХУДОЖНІХ ТЕКСТАХ

Автор(и)

  • Юлія Поличева Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського» Київ, Україна , Україна
  • Наталія Капітонова -, Україна https://orcid.org/0009-0002-2944-0336

DOI:

https://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.12.290107

Ключові слова:

художній білінгвізм, культурна інтеграція, білінгвізм двомовність, офіційна двомовність, неофіційна двомовність, полігенна двомовність

Анотація

Стаття присвячена явищу білінгвізму у художній літературі. Білінгізм є важливим соціально-лінгвістичне явищем, що відіграє важливу роль у професії перекладача та сучасному розвитку психо- та соціолінгвістики. У статі охарактеризовано різні визначення поняття «білінгвізм»; описано різні позиції в розумінні поняття. Через досить широке поняття виділяють лінгвістичний, соціолінгвістичний, психолінгвістичний та методичний аспекти білінгвізму. Лінгвістика аналізує структуру двох мов, взаємозв'язок між структурними елементами та їхню взаємодію і взаємопроникнення на різних рівнях. Соціолінгвістика аналізує ролі соціальних функцій білінгвізму в житті мовців. Психолінгвістика зосереджується на виявленні характеристик мовних категорій і понять, відображених у мовній свідомості двомовних людей, та аналізі особливостей утримання, розпізнавання і розуміння специфічних для другої мови категорій і понять, які відсутні в мовній свідомості носіїв мови. Звідси і виникає поняття «культурний шок», що є надзвичайно популярним у художніх текстах. В залежності від перелічених аспектів описано типи та види білінгвізмів: індивідуальний та груповий; офіційний та неофіційний; горизонтальний та вертикальний; чистий та змішаний; штучний та природний; регіональний та національний. Особливу увагу у статті приділено двомовності у текстах художного жанру. Зазначено, що мова є культурним кодом міжкультурної комунікації, що в свою чергу є критерієм національної приналежності автора та причиною двомовності та багатомовності у художніх творах. Охарактеризовано специфіку літературної концептуалізації, що в свої чергу впливає на культурну інтеграцію художніх текстів та найповніший опис мовної картини світу. Художні тексти водночас розповідають, викликають спогади та описують власну реальність мовою, що постійно змінюється, і таким чином відображають салу художню реальність автора та атмосферу, що він мав на меті перенести.

Посилання

Bilaniuk , L. (2005). Contested tongues: Language politics and cultural correction in Ukraine. NY: Cornell University Press.

Cherednychenko, O. (2007). Pro movu i pereklad. [About language and translation]. Kyiv: Lybid [in Ukrainian]

Kazantseva, L. (2014). Teoretychni i metodychni zasady navchannia ditei starshoho doshkilnoho viku [Theoretical and methodical principles of teaching children of older preschool age]. (PhD thesis). Pivdennoukrayinskyi National K. D. Ushynsky Pedagogy University. [in Ukrainian] URL: http://dspace.pdpu.edu.ua/bitstream/

Palinska, O. (2004). Bilinhvizm v aspekti sotsialno-movnoi vzaiemodii [Bilingualism in the aspect of sociolinguistic interaction]. Bulletin of Lviv University Philological Sciences Series, 34, pp. 340 – 345 [in Ukrainian]

Ramsdell, L. (2004). Language and Identity Politics: The Linguistic Autobiographies of Latinos in the United States. Journal of Modern Literature 28, pp. 167-176.

Rusanivskyi, V. (2007). Sporidnena i viddalena dvomovnist yak obiekt suchasnoi linhvistyky [Related and remote bilingualism as an object of modern linguistics]. Movoznavstvo, № 1, pp. 3-5. [in Ukrainian]

Semchynskyi, S. (1996). Zahalne movoznavstvo [General Linguistics]: coursebook for students of philology departments of universities. [in Ukrainian]

Shumarova, N. (2000). Movna kompetentsiia osobystosti v sytuatsii bilinhvizmu [Linguistic competence of the individual in the situation of bilingualism]. Kyiv: Publishing Center KDLU. [in Ukrainian]

Tkachenko, O. (1990). Problema movnoi stiikosti ta yii dzherel [The problem of language stability and its sources]. Movoznavstvo. №4, pp. 14-18. [in Ukrainian]

Tryfonov, R. (2000). Rol movnoi dyskusii pochatku XX st. u protsesi formuvannia literaturnykh norm ukrainskoi movy [The role of language discussion at the beginning of the 20th century. in the process of formation of literary norms of the Ukrainian language]. (PhD thesis). [in Ukrainian]

Weinreich, U. (2011). Languages in contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland. With an introduction and notes by Ronald I. Kim and William Labov. Amsterdam: John Benjamins.

Weinreich, U., & Mackey, W. F., (1978). Bilingualism, language contact, and immigrant languages in the united states: a research report 1956–1970. Adv Study Soc Multiling, 9(1).

Zhluktenko, Yu. (1966). Movni kontakty. Problemy interlinhvistyky. [Language contacts. Problems of interlinguistics]. Kyiv: Publishing House of Kyiv University. [in Ukrainian]

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-12-27

Номер

Розділ

Статті