CONVEYING THE LEXICAL-AND-SEMANTIC PECULIARITIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS (AS EXEMPLIFIED IN THE ENGLISH MODERNIST PROSE)
DOI:
https://doi.org/10.20535/2617-5339.2018.1.148824Ключові слова:
phraseological unit, idiom, lexical and semantic properties, modernism, emotional and expressive colouring, translation transformations.Анотація
The phraseological unit is a stable and indivisible word-combination, the meaning of which cannot be defined from the sum of the meanings of its components. The characteristic features of the phraseological unit lie in its being metaphorical and expressive. Thus, the phraseological units can influence on the reader in a communicative and emotional ways. In the frame of studying the lexical and semantic properties of the English phraseological units we analysed the usage of phraseological units by the crucial representatives of the modernistic literature and the role of phraseological units in the process of creation of the imagery. To conduct the analysis we classified the phraseological units used by James Joyce, Virginia Woolf and David Herbert Lawrence in their literary works according to several classifications of the renowned linguists, including Charles Bally, Vladimir Vinogradov, Alexander Kunin, Igor Anichkov and Alexander Smirnitsky. In order to analyze the methods applied by translators in the process of rendering the English phraseological units we studied the most common translation transformation, which were used by translators of the works of the abovementioned modernistic writers.
Посилання
Bally, Ch. (2001) Francuzskaja stilistika [French stylistics]. Moscow: Editorial URSS.
Baranov, A. N., & Dobrovol’skij D. O. (2008) Aspekty teorii frazeologii [Aspects of the phraseology theory]. Moscow, Znak.
Kunin, A. V. (2005) Kurs frazeologii sovremennogo anglijskogo jazyka [Course in phraseology of the modern English language]. Dubna, Feniks.
Kunin, A. V. (1963) O perevode anglijskih frazeologizmov [On translation of the English phraseological units]. Moscow: Tetradi perevodchika.
Mishkurov, Je. N. O funkcionirovanii germenevticheskoj paradigmy perevoda [On the functioning of the hermeneutic paradigm of translation]. Russkij jazyk i kul'tura v zerkale perevoda. 360–374.
Savickij, V. M. (2006) Osnovy obshhej teorii jazykovoj idiomatiki [Fundamentals of the general theory of language idiomology]. Moscow: Gnozis.
Smirnickij, A. I. (1998) Frazeologicheskie edinicy v sovremennom anglijskom jazyke. Leksikologija anglijskogo jazyka [Phraseological units in the modern English language. Lexicology of the English language]. Moscow: Filologicheskij fakul'tet MGU im. M. V. Lomonosova.
Shanskij, N. M. (1996) Frazeologija sovremennogo russkogo jazyka [Phraseology of the modern Rusiian language]. Saint Petersburg, Special’naja Literatura.
##submission.downloads##
Номер
Розділ
Ліцензія
Наше видання використовує положення про авторські права CREATIVE COMMONS для журналів відкритого доступу.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
2. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.