Репрезентація рідної (турецької) та іноземної культури в підручниках з англійської мови (на основі контент-аналізу підручників “English File”)

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.20535/2617-5339.2021.7.228571

Анотація

Як міжнародна мова, англійська мова набуває все більшого значення в міжнародному контексті для передачі культурних повідомлень. Зазначено, що оволодіння англійською мовою вимагає від студентів не лише компетентності у формах та функціональному призначенні мови, але їм також потрібно враховувати соціокультурні цінності. У зв'язку з цим важливо усвідомлювати відмінності та подібності між вихідною культурою та цільовими культурами для розвитку культурної свідомості та формування міжкультурної комунікативної компетентності. Наголошено, що навчальні посібники відіграють вирішальну роль у розвитку міжкультурної комунікативної компетентності шляхом репрезентації різних культур. Через важливість навчальних посібників з точки зору представлення культур, це дослідження має на меті вивчити частоту появи джерельної культури, цільової культури та міжнародних цільових культур у читанні текстів в підручниках “English File Elementary” та “English File Pre-Intermediate” та визначає теми за критеріями Байрама (1993). Використовуючи метод контент-аналізу, дослідження засвідчило, що репрезентація рідної культури вкрай нехтується, тоді як цільова (іноземна) культура часто представлена в текстах для читання. Також було зроблено висновок, що поняття та діяльність, пов’язані із соціальним життям у різних культурах, є найбільш поширеною темою в текстах для читання.

Ключові слова: міжкультурна комунікативна компетентність; контент-аналіз підручника; репрезентація культури; критерії Байрама для оцінки підручників; іноземна культура; рідна культура.

Біографія автора

Gülşah NARLU, Kütahya Dumlupınar University

School of Foreign Languages/English Language Instructor

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-07-09 — Оновлено 2021-07-09

Версії

Номер

Розділ

Статті